罗马之战Kampf um Rom(1968) 林虎三元帅指定要看 上译御配
导读
罗马之战,这部受批判的电影,毒性非常之大
我看《罗马之战》是因为《阳光灿烂的日子》,在片子85分钟左右,夏雨带着宁静看到的这一段,是姐妹在争夺王位,狠心的妹妹终于把姐姐烫死在浴池中。
随后方化饰演的老首长起来问,小孩在哪里?我怎么没看见?……怎么搞的这是,你是怎么负责看门的?……不看了……
方化老师带着的年轻女伴(一看就是文艺工作胀娆呵呵,这样的老少配在当时既是普遍现象也是一种影射吧)说:这是一部毒性很大的电影,小孩子看了会犯错误的,会犯很大的错误……
《阳光灿烂的日子》是方化老师的最后一部作品,拍完之后没多久方化老师就去世了。可是方化老师在大荧幕上留下的人物形象,是那样深入人心。《平原游击队》里的松井,《甲午风云》里“吉野号”舰长伊东……
这是方化老师在拍《阳光灿烂的日子》的时候和姜文的合影
http://www.douban.com/photos/photo/262806959/
再转一个关于配音的内容:
上海电影译制厂 译制
【翻 译】上海外国语学院集体
【译制导演】陈叙一
【主要演员及配音演员】
劳伦斯·哈维——罗马贵族(塞迪古斯)—卫禹平
奥逊·威尔斯——东罗马帝国皇帝(查士丁尼)——中叔皇
希尔弗·考斯希娜——皇后(狄奥多拉)——林彬
哈里特·安德森——二公主(玛莎温萨)——曹雷
奥纳·布莱克曼——大公主(阿玛拉丝温萨)——苏秀
罗伯特·霍夫曼——枢密院大臣(托提拉·达西亚公爵)——李阑发
迈克尔·邓恩——内侍总管(纳瑟斯)——邱岳峰
英格里德·波尔廷——尤莉亚——李梓
布雷德里奇·冯莱德伯尔——枢密院大臣(希尔德·布兰德)——高博
戴尔特·坎普勒——驻罗马卫戍队长(托里斯蒙德)——仲星火
阿德拉·马科拉斯库——女仆(阿斯帕)——潘我源
艾曼奥尔·佩特鲁特——枢密院大臣(泰雅)——于鼎
弗罗林·皮尔科斯科——枢密院大臣(维提契斯)——康泰
坎娃·斯特朗伯格——维提契斯之妻(劳斯根迪斯)——赵慎之
其他:程引(老哥特王狄奥多里)
徐阜(枢密院大臣阿里盖斯)
时汉威(仆人西法克斯)
【关于配音】
据苏秀老师回忆,本片可能是当年mao zhu xi的接班人——伟大的林彪副主席点名要看的,“因为影片中充满了政治阴谋”,而且给定的译制时间只有十天,所以该片的译制过程显得异常“艰辛”……具体的译制轶事请参阅苏秀老师《我的配音生涯》(新版,上海文汇出版社,往事趣谈-第14页至第17页,酷暑、桃子、十七号片)。曾为《牛虻》中的亚瑟配音的卫禹平老师,这次为男主角——足智多谋的罗马城防官塞迪古斯配音,他那富有金属般韵味的声线铿锵有力,为影片配音的成功奠定了基调;从上影厂借调来的著名表演艺术家中叔皇老师,为拜占庭帝国皇帝查士丁尼配音,时而暴虐,时而老谋深算,其多年表演经历的积淀配合上奥逊·威尔斯的上乘演技,使得角色极富光彩;在《傲慢与偏见》中为本尼特太太配音的林彬老师,此次为希尔弗·考斯希娜扮演的皇后配音,人物骨子里的不羁风情被她生动地表现了出来;拜占庭的侏儒宰相非常精明强干,始终将对手玩弄于股掌之中,配音大师邱岳峰先生自然就成了不二的人选——阴险毒辣,诡计多端,邱岳峰似乎不是单纯在配,而是将自己的灵魂与角色融为了一体。
本片对于著名译制导演、配音艺术家曹雷老师,则更具有重大的纪念意义——该片是她配的第一部故事片,之前她被借调到厂里配过纪录片。她配歌德王的小女儿,与苏秀老师配的大女儿是一对亲姐妹。两人为了争夺王位拼了个你死我活,最后小女儿下了毒手,将姐姐烫死在浴池里。所以曹老师常说,她是“杀进翻译片”来的。本片的译制过程虽然充满了艰辛,但也不乏趣味,这些都在《我的配音生涯》里可以读到,这里不再赘述。苏秀、曹雷两位老前辈寻觅这个上译配音版的《罗马之战》好多年了,这次终于可以一了心愿。
由于年代久远,剧中有少部分上译配音缺损(也有可能是删剪了的情节),这也在情理之中。
说到《罗马之战》,在文革中可是大大有名,因为它可是林彪点名观看的。当年的上译厂的配音演员就回忆过这段事。
《罗马之战》长近三小时,正常工作起码要一个月,可当时却限令我们几天之内一定要完成。后来听说因为这部影片的内容涉及到很多政变阴谋,是林彪要用来作参考,急于要看的。但至今我也搞不清这个传闻的真假。这部影片的人物众多,因此还向故事片厂借了林彬、高博、中叔皇、曹雷等人(那时曹雷尚未调来我厂)。由于时间紧迫、台词又多,又不能把剧本带回家念台词,所以大家只好都住在厂里。厂里在两间办公室里安置了床铺,分作男女宿舍。但那些天并没有完整的睡眠时间,一天二十四小时,除了吃饭,几乎都用来录音了。有时工作到午夜一、二点钟,有一天我们工作结束时,天已朦朦亮,菜场已经开始卖菜了。但那时,“工人阶级领导一切”,即使工作紧张到这种程度“天天读”还是雷打不动的。所以,不管怎么忙,每天早晨八点到九点必须学习mao zhu xi著作。形式上大家都坐在那里“学习”,但却没有一个人真的在学毛著,戏少的演员放心地在那里打瞌睡以补夜里的睡眠不足,戏多的则抓紧这段时间背台词。你看,一个个微闭着眼睛,口中念念有词,脸上的表情忽喜忽悲,忽嗔忽怒,真是七情上面,有意思极了。
那是个大热天,那年又特别热,录音棚里也没有空调。早晨抬进来一大块冰,一会儿就化光了。我和曹雷配哥特王的两个女儿,我配姐姐,她配妹妹。老国王死后,姐妹俩争夺王位互相陷害。还有几个枢密院的大臣,配音的高博、于鼎、李兰发都是胖子,我们五、六个人一块挤在一个话筒前,简直热得气也喘不过来了。当时,曹雷正巧怀孕,大概已经有六、七个月了吧,也挺着个大肚子和我们挤在一起,脚肿得连鞋也穿不上,只好穿双拖鞋。
戏中,姐姐先夺到王位把妹妹囚禁到了一个岛上。而妹妹却更加狠毒,终于把姐姐烫死在浴池中。那是曹雷配的第一部戏。所以后来她总是说自己是“杀进译制片厂的。”
可惜由于医疗事故,曹雷那个孩子生下来没几天就死了。她白吃了那么多的苦,而且是个女儿。后来,她又生了一个儿子,现在已经和她一样高了。可再也不会有女儿了。
一次,一部美国四十年代的商业片发到了我们厂。它跟“国际阶级斗争新动向”根本挨不上边儿,也谈不上有什么艺术性可供样板团参考。在看片时,我对坐在我旁边的同事说:“为什么要我们译制这部影片?它有哪方面的参考价值?”他开玩笑说:“中影公司发错片子了。”后来听说,江青特别喜欢美国男影星泰隆·鲍华,凡是他主演的片子都要弄来让我们译制。直到1975年社会上开始流传《红都女皇》时,我们才明白了,什么“了解国际阶级斗争新动向”,什么“ 给样板团作艺术上的参考”,我们其实不过是给江青那伙特权阶层的人“唱堂会”罢了。当然,同时她也把这些“内片”作为肉骨头丢给那些她所豢养的人,使他们觉得自己也有某些特权因而洋洋得意,以便更加死心塌地地为她卖命。
“四人帮”倒台以后,有些影片已经公开发行了,像《魂断蓝桥》、《音乐之声》、《简·爱》等等,《罗马之战》等片也广泛地招待过文艺界的同行们.
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]「罗马之战 1968」https://www.aliyundrive.com/s/Z8bNZZtmGuw 提取码: xf67点击链接保存,或者复制本段内容,打开「阿里云盘」APP ,无需下载极速在线查看,视频原画倍速播放。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]截图大约在1:03
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]